我做长沙王太傅第三年,有一只鵩鸟(猫头鹰) 飞入房间,停在座位的旁边。猫头鹰像鸮,是一种不吉祥的鸟。我因被贬来居长沙,长沙低洼潮湿,我常常哀伤,以为寿命不可能长,就作赋来安慰自己。《鵩鸟赋(并序)》写道:
谊为长沙王傅三年,有鵩飞入谊舍。鵩似鸮,不祥鸟也。谊即以谪居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广也。其辞曰:
单阏之岁兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。止于坐隅兮,貌甚闲暇。异物来崒,私怪其故,发书占之,谶言其度。曰“野鸟入室,主人将去。”问于子服:“余去何之?吉乎告我,凶言其灾。淹速之度,语余其期。”
服乃太息。举首奋翼,口不能言,请对以意。万物变化,固无休息。斡流而迁,或推而远。形气转续,变化而嬗。沕穆亡间,胡可胜言!祸兮福所倚,福兮祸所伏;忧喜聚门,吉凶同域。彼吴虽大,夫差以败;粤栖会稽,句践伯世。斯游遂成,卒被五刑;传说胥靡,乃相武丁。夫祸之与福,何异纠纆!命不可说,孰知其极!水激则旱,矢激则远。万物回薄,震荡相转。云蒸雨降,纠错相纷。大钧播物,坱圠无垠。天不可与虑,道不可与谋。迟速有命,乌识其时?
且夫天地为炉,造化为工;阴阳为炭,万物为铜,合散消息,安有常则?千变万化,未始有极。忽然为人,和足控踹;化为异物,又何足患!小智自私。贱彼贵我;达人大观,物亡不可。贪夫徇财,烈士循名;夸者死权,品庶每生。怵迫之徒,或趋西东;大人不曲,意变齐同。愚士击俗,窘若囚拘;至人遗物,独与道具。众人惑惑,好恶积意;真人恬漠,独与道息。释智遗形,超然自丧;寥廓忽荒,与道翱翔。乘流则逝,得坎则止;纵躯委命,不私与己。其生兮若浮,其死兮若休。澹呼若深渊之靓,泛乎若不系之舟。不以生故自保,养空而浮。德人无累,知命不忧。细故带芥,何足以疑!
这段话的白话是:
贾谊在长沙做了三年太傅,有只鵩鸟飞进他的住所。鵩鸟长得很像猫头鹰,是不祥的鸟。贾谊因为被贬到长沙,长沙气候很潮湿,此时看到猫头鹰,认为自己寿命已不长了,于是写了一篇赋来自我安慰。赋文说:
汉文帝六年,丁丑年,四月孟夏时节。四月里的一天太阳西斜时,有一只鵩鸟停在我的屋子上。它停在座位的一角,形态非常从容不惊。有怪物停栖于此,我心中暗中怀疑它飞来的缘故。打开书本占卜它,预示说到它吉凶的定数:“有野鸟进入我的房屋,主人即将离去。”我请求向鵩鸟发问:“我将要到哪里去呢?如果有吉事,你就告诉我,即使有凶事,也请你把什么灾祸说明。死生迟速的吉凶定数啊,请告诉我它的期限吧。”鵩鸟就叹息着,昂起头张开翅膀,口却不能说话,而请用胸中所想的来对答:
世间万物的变化,本来就没有停止。运转迁移,或推移回环,万物变化运转,反复无定。形与气互相移转连续变迁蜕化,精微深远,没有穷尽。福是祸的诱因,祸是福的根源。忧与喜聚集在一门之中,吉与凶同在一个区域。吴国很强大,夫差却失败了,越国栖息于会稽山,但勾践却称霸于世。李斯游于秦国,身登相位,达到成功,最终却身受五刑而死。傅説在傅岩操劳服役,殷高宗武丁以为他是贤人,用他为相。祸福相互依附纠缠,如同绳索绞合在一起,天命不可解说,谁知道它的究竟?水流矢飞,为外物所激,震荡转化,人事也有时因祸而至于福,互相影响,反复无常。云因势而上升为雨,雨因冷而下降为云,事物的变化复杂纷纭。自然界造化推动万物,使之运行变化是无边无际的。天和道,其理深远,不可预为思虑谋度,死生迟速有命,哪能预知它的期限!
天地像一个冶金之匠炉,造化像一个冶金之匠,阴阳所以铸化为物故喻为炭,物由阴阳铸化而成故喻为铜。聚散灭生怎么会有一定的法则?千变万化未必有终极。偶然为人,那里值得贪恋珍惜,而死亡又有什么值得忧患的呢?智慧浅小的人,只顾自身,以他物为贱,以自己为贵。在达人看来,自己和万物可以相互适应,故没有一物不合适。贪婪的人为财而死,刚烈之士为名誉而死。贪求虚名的人,死于权势,一般人贪求生命。为权力所诱为贫贱所迫的人,东奔西走,趋利避害;与天地合其德的伟人不为物欲所趋,对亿万变化的事物都等量齐观,一视同仁。愚笨的人为俗界所牵连,困窘的如罪人之受拘束;有至德的人遗弃物累,独和大道同行。众人惑乱之甚,所爱所憎,集聚甚多;得天地之道的人安然宁静,独和大道相处。放弃智虑,遗弃形体,超脱于万物之外自忘其身,深远空阔,与道浮游。人生如木浮水,行止随流;把自己的身躯完全托付给命运,任凭自然,不私爱身躯把它归于自己作为私物,活着仿佛随波逐流,死去好像休憩长眠。深邃得好像深渊潭水般幽然,漂浮的好像没有羁绊的小舟般自在,涵养空虚之性而浮游,德人不被万物牵累,知天命而不忧愁。因此像鵩鸟飞入舍内这种琐细小事,又有什么值得疑虑的啊!
文帝即位二年冬十月,丞相陈平去世。文帝下诏说:“我听说古代诸侯建立的国家有一千多个,各守自己的封地,按时入朝进贡,民众不辛苦,上下心情舒畅,没有违背道德的事情发生。如今列侯们大都住在京城长安,离食邑很远,使运送给养来京的官吏士兵既花费用又很辛苦,而列侯也没有机会教导和管理封地的民众,现在命令列侯们回到自己的封地去,在京任职和诏令所特准留下的人,派太子回去。”
十一月,月末日日食。十二月十五日,再次出现日食。文帝下诏说:“我听说上天生下万民,为他们设置君主来抚养治理他们。如果君主不贤明,施行政令不公平,那么上天就会显示出灾象来,警告他治理不当。十一月最后一天刚刚出现日食,已被上天谴责,哪有比这更大的灾象呀!朕有幸得以保全宗庙,凭我这样一个渺小的一个人依托在万民和诸侯之上,天下的治与乱,责任全在于我一个人,只有二三执政大臣好比是我的左右手。我不能治理和抚育好众生,上有损于日、月、星辰的光明,我的失德真是太大了。各地接到我的诏令后,大家都想想我的过失,以及我所知所见所思的不足之处,要求大家告诉我。并推荐贤良方正、能直言极谏的人来补正我的不足,也希望各级官吏认真整顿好自己本职工作,尽量减少徭役和开支费用,以便利民众。我既不能以恩德感化远方,又总是担心外族有侵略的企图,因而使得边防战备未能停止。现在既不能撤除边防驻军,即又怎能饬令军队坚强京城的防卫来保卫我呢。现决定撤销卫将军统辖的部队。太仆所管的现有马匹,只保留到够用的数目就行了,其余的一律交给驿站使用。”
春正月丁亥,文帝说要亲自带头耕作,供给祭祀宗庙所需的谷物;赦免给国家服役收成又不好的民众的赋税。
三月,有关主管大臣建议文帝立皇子们为诸侯。于是文帝封赵幽王的小儿子刘辟强为河间王,从齐国划出几个大郡,封朱虚侯刘章为城阳王,封东牟侯刘兴居为济北王,封皇子刘武为代王,刘参为太原王,刘揖为梁王。
五月,文帝说:“古代圣明的君主治理天下,朝廷专门设有进言献策的旌旗和批评朝政的谤木,用来疏通治政的渠道,招致进谏的臣民。如今的法律规定批评朝政和传播妖言的人要治罪,这就使得群臣不敢畅所欲言,做皇帝的无从知道自己的过失,这怎么能招致远方的贤能之士到朝廷来呢?应当废除这些法令。百姓中有人背后诅咒皇帝,发誓相约互相隐瞒,后来又互相告发,官吏就认为这是大逆不道;如果再说些不服的话,官吏又认为是诽谤朝廷。其实,这不过是由于小民们愚昧无知,以至于犯下死罪,我认为很不可取。从今以后,凡是触犯了这条法令的,一律不加处理。”
九月,文帝首次将铜制虎符和竹制使符发给各封国丞相和各郡郡守。
下诏说:“农业是天下的根本,百姓依赖生存的基础,有的人不专心务农而去经商,因此衣食困乏。朕忧虑这种情况,因此今天率领群臣以鼓励农业。应免天下百姓今年的田租。”
三年十月丁酉时这月的最后一天,日食;十一月,丁卯是这月的最后一天,出现日偏食。文帝说:“先前曾下诏命令列侯回各自的封国,有的人还推托着没有走。丞相是我尊崇的大臣,就请他替我率领列侯们回到封国去。”于是绛侯周勃免去丞相之职回国。文帝命令太尉颖阴侯灌婴为丞相。废除了太尉这一官职,太尉的事务归丞相处理。
四月,城阳王刘章去世。淮南王刘长和他的随从魏敬杀死了辟阳侯审食其。
五月,匈奴兵侵入北地,占据河南地区掳掠为害。文帝驾临甘泉。派丞相颖阴侯灌婴率兵反击匈奴。匈奴兵退出边塞,又征调中尉部下精通骑射的士卒归卫将军统辖,驻守长安。
文帝从甘泉前往高奴,顺路来到太原,接见原代国的群臣,一一给予恩赐。论功行赏,赐给民众牛、酒,免除晋阳、中都两地百姓三年的赋税。文帝在太原停留和游玩了十多天。
济北王刘兴居听说文帝往代地准备去反击匈奴,便乘机反叛,调动军队打算袭击荥阳。文帝这时下诏撤退丞相灌婴的部队,派棘蒲侯陈武为大将军,率领四将军十万人马前去平叛。任命祁侯缯为将军,驻守荥阳。秋七月,文帝从太原返回长安。他下诏书说:“济北王违反道德,反叛皇帝,连累他的属官和百姓,凡在朝廷平叛大军未到以前就反正的,以及率部投诚或献出城邑归降的,一律加以赦免,恢复他们原有的官职和爵位。与济北王刘兴居有往来的人,也予以赦免。”八月,打败了济北叛军,俘虏了济北王兴居。赦免跟随济北王反叛的官吏与百姓。
打击盗版,支持正版,请到逐浪网 www.zhulang.com 阅读最新内容。打击盗版,支持正版,请到逐浪网 www.zhulang.com 阅读最新内容。 当前用户ID : , 当前用户名 :
loading